PokoPeko JukeBox: Jorge Ben Jor – Camisa 10 da Gávea

Every so often we’ll pop an imaginary coin of a spurious currency in our metaphorical jukebox and bring you a song with a story (and a translation, of course). A personal favourite of mine, mixing my two favorite passions beyond the obvious.

By Simon Laing 21/01/2021

Track 1: Jorge Ben Jor – O Camisa 10 da Gavea (1976/Philips)

I grew up with what I would certainly call a certain image of what the football song entailed. It’s a perception moulded as much by current hindsight as a lived experience, especially given that I grew up in what you might call a ‘heyday’ for the tired FA Cup Song / World Cup mediocrity march. There was The Anfield Rap, a quirky, kitsch but fun nod to the emergence of Hip Hop in the British consciousness of the time and, of course, World in Motion by New Order; a genuinely catchy, legitimate pop song with credible performances by the England players; John Barnes, in particular, showing in both videos that his mercurial skills extended well beyond the pitch.

These, however, are anomalies sandwiched between decades of scaled-down football chants over Methodist-hymn melodies and an assmebled choir of footballers with facial expressions ranging from bewildered to surly to nonplussed (maybe the odd smile for the camera) and a palpable unwillingness to show vocal range.

Then there’s Brazil. The English, with some justififcation, can without doubt be very proud of their contribution to both football and music (and football songs). Brazil, if not arguably a bigger producer in terms of diversity and quantity of music, cannot be denied its universally acknowledged status as a point of reference for football conoisseurs, if not the overused and lapsed moniker of ‘the spiritual home of football’.

Here we’re treated to not only a fantastic composition showcasing the best of the Afro-Brazil sound sweeping the country and catching the attention of music lovers around the world at the time, but a eulogy to a game, to its fans and to the wonder created by one man: O Camisa 10 da Gávea (The number 10 from Gávea ), Zico.

Jorge Ben Jor, a long-established pioneer and star of several musical movements for over a decade and committed fan of Flamengo, delivers this homage to the club’s unquestionably biggest star in a way that at times walks the line of cringey with its adulation, but simultaneously expresses the genuine joy brought to the tens of thousands in the Maracanã and millions beyond. Not to mention the almost tropical-orchestral composition that flows with the acutely described kineticism and emotions of singer and fan alike; one and the same.

The opening lines, with a serpentine bassline, cuica and whistles : ‘É falta na entrada da área/Adivinha quem vai bater? (There’s a free kick on the edge of the box/Guess who’s going to take it)‘ set the tone perfectly. As if we didn’t know who was going to take it? The number (shirt) 10 from Gávea, the bohemian, artistic district of Rio and location of the club’s original stadium or O Galinho do Quintinho (The Little Rooster from Quintino), the actual district from which our protagonist hails; Arthur Antunes Coimbra or Zico, to conclude his litany of tags.

‘Como flash eletrizante (like a lightning bolt)’, ‘Dribles desconcertantes (bewildering dribbles)’ just some of the descriptions lacing the pacy African-Brazilian percussion and irresistible hooks as the Portuguese speaker can crack a sardonic smile at the florid descriptions of this apparently godlike being, the football fan, a misty-eyed look back at one of the game’s finest players, but the clincher is anyone can enjoy this near four minutes of one of Brazil’s national treasures confessing his adulation for another. Football, music and Brazil; it’s how I started my journey.

Translation below. from Portuguese to English by PokoPeko/Simon Laing.

Find out more about translations here, email us at: info@pokopeko.com or follow us on Social Media.


PokoPeko Languages ²

By Simon Laing with various contributions 21/01/21

As groups, be they defined by border, religion, interest or politics, few things define our identity more comprehensively than language. From slang to prescriptive grammar, our lexis, accent and syntax indicate who we are and where we come from with greater clarity than perhaps anything else. Our language speaks beyond its words to our heritage, our education – more abstractly, to our aspirations, values and fears, even. Each individual’s linguistic contribution finds itself refracted through the kaleidoscope of idiolects and perceived linguistic boundaries within and around which we function; it’s difficult to not to try to fit in.

One of the eternal paradoxes amongst linguists, and perhaps more broadly, is that of the balance between conservation and progress. Between 1950 and 2010, over 200 languages became extinct and between 50-90% of those currently spoken are deemed destined to disappear in the coming decades. The cultural loss is undebatable but is the passing into history of such languages an inevitability of the seemingly perpetual forward motion of the world? Are we doing enough to curate the legacy of these living historical artefacts or is doing so to stem the inevitable advance of change?

The ephemeral nature of popular culture combined with the increasingly connective technology of communication alongside the transitory nature of geopolitics and economies; the importance of staying relevant and consistent in an ever-changing world is a challenge faced by many.

PokoPeko presents Languages ², a collection of engaging articles chronicling the realities of growing up, living and working in minority language communities. Accounts from people around the world with first-hand experience of life within such cultures. We’ll be hearing from friends of PokoPeko from countries as diverse as Paraguay, Wales, Japan and Switzerland, with their personal stories of life in language communities that in some cases flourish against the odds and in others face battles becoming increasingly difficult to fight. let alone win.

If you come from a minority language community, we’d be very grateful to hear your story: at: info@pokopeko.com

Or on Social Media

PokoPeko Language Journeys

A forthcoming series of articles from people recounting their language-learning experiences

By Simon Laing/PokoPeko 20/01/2021

One of our repeated mantras is ‘start your language journey with PokoPeko’ because that’s exactly what it is; often one fraught with more difficulties than the standard flight many of us used to enjoy before the onset of the twenties (Lisbon 2019, I miss you more than you’ll ever know).

Every month we’ll publish the personal account of a PokoPeko associate’s linguistic trajectory; their inspirations, their challenges and their achievements. Each article will be accompanied with translations where necessary and media to help you get more of an idea for these fascinating individuals, each with a different path to the same goal.

If you feel you have a language journey you’d like to share with PokoPeko, let us know at: info@pokopeko.com

or on Social Media:

PokoPeko Student Profile: Luke, England (learning French, Italian and Spanish with PokoPeko)

Every two weeks we’ll be introducing you to our amazing PokoPeko students and learning a little about them and their language journey with PokoPeko. Today we have Luke from England. Over the last two years, Luke has been studying French, Spanish and Italian.

Luke, England (learning French, Spanish and Italian with PokoPeko)/PokoPeko 17/01/21

Name: Luke

Country: England

Fluent Languages: English

With PokoPeko: Complete Spanish, French & Italian

Comments: ‘I was recommended PokoPeko to supplement my A Level French in my final year at college. Despite the exams being cancelled due to Covid, I felt the format worked for me and decided to continue with my French and also start a new language, Spanish. It has always been my ambition to travel the world and to get to know other cultures, so what better way than to learn other languages. I’d always excelled at French at school, been a follower of La Liga in Spain and visited Barcelona several times so it seemed the natural choice. 

Within weeks my Spanish was quickly catching up with the French I’d studied for years at school and college. I’m quite a proficient learner anyway but the way PokoPeko adapted to my learning style and built on the previous work we’d done in French made it not only easy to understand, but meant that I was able to understand my own English grammar better, too. The emphasis on not just grammar but personalised content means that you learn language in a way that is not only technically correct but relevant to you and your world.

I’m now on my third language with PokoPeko. My Spanish and French continue to improve and I am now in the early stages of learning Italian. I’d recommend PokoPeko to anyone looking to learn a language to or from any level. The in-depth cultural and linguistic insight alongside the personalised, fun and informal lessons mean you progress quickly in a natural way. Thanks, PokoPeko.’

 Luke, England

Why don’t you get in touch today to start your language journey with PokoPeko? You can email us at: info@pokopeko.com

Find out more about learning a new language or improving a current one at:

info@pokopeko.com